Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 3 de 3
Filter
Add filters








Year range
1.
Rev. univ. psicoanál ; 6: 135-151, 2006.
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-484789

ABSTRACT

El trabajo comienza con una historia de las traducciones al español de las obras de Freud, situando la función y el lugar que ha ocupado cada una de ellas. Analiza sus características, sus aciertos y sus puntos débiles, y plantea ponerlas en discusión. Considera estéril la pretensión de plantear ediciones definitivas, últimas o estandarizadas, y postula que las traducciones pueden pensarse como una lectura de la obra, y que por lo tanto deben atenerse a las reglas de una lectura: partir de un compromiso, no pensarse como la única posible, ni como absolutamente cerrada, y respetar el texto del que parte. Adicionalmente se proponen algunos criterios para las revisiones posibles de las traducciones de la obra de Freud en la actualidad, y se postula que el valor de leer a Freud pasa por recrear lo inaugural de la experiencia analítica.


Subject(s)
Psychoanalysis , Translating , Reading
2.
Agora (Rio J.) ; 5(1): 33-44, jan.-jun. 2002.
Article in Portuguese | LILACS, INDEXPSI | ID: lil-459109

ABSTRACT

A partir da pergunta sobre a relação entre a transmissão da psicanálise e a estrutura dos históricos de casos, destacam-se duas posições em torno de sua natureza: uma que pretende que eles visem a transmissão transparente dos fatos sucedidos na análise e outra que resgata sua dimensão narrativa enquanto relato, cuja trama brindaria coerência. O trabalho postula que para a psicanálise a trama é sempre falha e assinala os modos freudianos de tornar isso evidente: a ênfase no fragmentário e um modo particular de enunciação. Conclui-se perguntando quais seriam as estratégias à disposição de cada analista para incluir na narração dos casos o que é irredutível a ela.


Starting from the question on the relation between the transmission of psychoanalysis and the structure of case histories two views on the nature of case histories are presented. One maintains that these texts must point to the transparent transmission of the facts that arise during the analysis, and the other emphasizes its narrative dimension as a Report, with a plot which would provide coherence. This paper propounds that for psychoanalysis the plot is always inaccurate, and refers to the Freudian ways of making it evident: the emphasis on the fragmentary and a peculiar way of enunciation. The paper ends with a question about the strategies which every analyst must pursue to include in the narrative of cases what is irreducible to it.


Subject(s)
Freudian Theory , Narration , Psychoanalysis
3.
Rev. univ. psicoanál ; 1: 105-117, 19990000.
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-756065

ABSTRACT

El trabajo se propone: 1) Escandir en la obra de Freud tres momentos clave en los que se define o redefine su teoría de la psicosis: la introducción de las neuropsicosis de defensa (1894-96), la formulación del narcisismo y de la metapsicología (1914-17), y la conceptualización de la segunda tópica (1924); precisando cuáles son los cambios que se desprenden de estas redefiniciones. 2) Analizar a partir de esto la incipiente y variable clasificación freudiana de la psicosis, para intentar cernir allí, sobre todo, el valor de la confusión alucinatoria, entidad sobre la que no abundan los ejemplos clínicos, pero que Freud menciona en múltiples contextos. 3) Dilucidar, en especial a partir del lugar de esta confusión alucinatoria, el problema del mecanismo que Freud supone en la formación de la psicosis: ¿Verwerfung? ¿Verleugnung? 4) Finalmente, plantear una hipótesis acerca de cómo entender -aún más allá de la teoría de la psicosis- a la noción de Realitãt en la obra de Freud, partiendo de la formulación de que es aquello sobre lo que recae el mecanismo de la psicosis. La Realitãt, se plantea, es pensada por Freud como obstáculo.


Subject(s)
Humans , Schizophrenia , Psychotic Disorders/psychology , Psychoanalysis
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL